Blue Dragon sortira plus tôt que prévu !

Les dernières nouvelles concernant Mistwalker et Mistwalker Fr.

Modérateur : Rédacteurs

ced_online
Utilisateur
Messages : 41
Inscription : dim. nov. 19, 2006 3:04 pm
Contact :

Messagepar ced_online » mar. juin 19, 2007 3:38 pm

Sur ça je suis d'accord avec vous y a pas de soucis.
Le choix des langues, une localisation rapide, c'est vraiment bien.
C'est vraiment sur les doublages que je suis déçu, il y a pas mal de doubleurs de "la vieille école" qui sont super bons...
Je sais qu'ils auraient pu faire bien mieux à ce niveau la en choisissant les bonnes personnes.

Avatar de l’utilisateur
Mélé
Madame Soleil
Messages : 2915
Inscription : mer. mai 24, 2006 3:43 pm
Localisation : Nancy

Messagepar Mélé » mar. juin 19, 2007 5:06 pm

Oui il y a beaucoup de choses a saluer, et finalement, ce qui est criticable ne vient pas des créateurs du jeux mais des doubleurs et du directeur artistique des douvbleurs francais... Même le choix des voix est bon (et j'imagine bien que le choix des voix a été faite avec l'avis Sakaguchi ou quelqu'un de ce genre).

Maijtenant je ne vois pas ce au'il y a d'ellitiste a préférer l'original sous titré que le francais... Le jeu video et la synthese ont acquis maintenant un niveau tel que l'on puisse comparer le doublage a un film.

Honnetement, bien doublé ou mal doublé, je m'imagine mal regarder un film asiatique en francais, ya rien a faire. La langue n'a rien a voir, l'intonation n'a rien a voir, et même, ca peut paraitre con, mais la tête n'a rien a voir, donc je trouve qu'un doublage FR ferait tache, même bien fait (mais biuen fait, on s'y fait).
Pour les productions americaines, je me balance completement de la VO sir la VF est bien assuré (je devrais peut etre moins m'en balancer quand même, parceque je me suis rendu compte que les acteurs d'Harry Potter jouaient bien seulement apres avoir vu un film en VO XD). Et ce que ce soit pour de l'animation ou pour un film.


Bref, comme je l'avais dit, pour être sur de ne rien gacher ou de ne pas regarder les cut scene en me prenant la tête avec la fatale pensée "ca donnerait quoi en VO ?" qui assassine tout (et qui est omniprésente chez moi), je jouerai la premiere fois en VO. Ensutie, comme il me semble qu'on débloque un mode difficile apres avoir finit le jeu une fois, je ferai ce mode la en francais pour voir.

J'espere surtout qu'ils continueront car même si c'est mauvais cette fois, ca deviendra bon un jour si ils le veulent, comme pour les trads.
Je vous emmerde, et je rentre à ma maison.

Avatar de l’utilisateur
Knobie
Utilisateur
Messages : 1269
Inscription : dim. avr. 16, 2006 9:50 pm
Localisation : Paris

Messagepar Knobie » mar. juin 19, 2007 5:36 pm

Honnetement, bien doublé ou mal doublé, je m'imagine mal regarder un film asiatique en francais, ya rien a faire. La langue n'a rien a voir, l'intonation n'a rien a voir, et même, ca peut paraitre con, mais la tête n'a rien a voir, donc je trouve qu'un doublage FR ferait tache, même bien fait (mais biuen fait, on s'y fait).

J'espere surtout qu'ils continueront car même si c'est mauvais cette fois, ca deviendra bon un jour si ils le veulent, comme pour les trads.
C'est sans doute cela le problème de nombreuses personnes, car honnêtement le doublage est loin d'être mauvais et d'être une pure merde. C'est juste que comme beaucoups, vous ne voyez pas l'interêt de doubler une production japonaise en français ....

Maintenant, vous n'avez rien vu et entendu de ce fait il me semble difficile de juger sur un trailer où faire passer uen émotion et difficile et surtout, parce que c'est votre première expérience avec ce jeu.

C'est partout pareil de toute façon :

Kingdom Hearts
Gears of war
Kotor
Fable
etc.

Qaund on découvre tout le monde trouve cela merdique, mais par la suite on s'habitue et on apprécie. C'est humain comme attitude ...

De ce fait on ne critique pas :
Maijtenant je ne vois pas ce au'il y a d'ellitiste a préférer l'original sous titré que le francais... Le jeu video et la synthese ont acquis maintenant un niveau tel que l'on puisse comparer le doublage a un film.


Mais on estime que ces critiques n'ont pas lieux d'être a l'heure actuelle :)

$)
Autre pseudo : Kornw@y, Nils Olsen, SG@

Avatar de l’utilisateur
Mélé
Madame Soleil
Messages : 2915
Inscription : mer. mai 24, 2006 3:43 pm
Localisation : Nancy

Messagepar Mélé » mar. juin 19, 2007 8:56 pm

Mais un trailer n'est il pas une succession d'extrait ?
Enfin ont-ils vraiment doublé le trailer ou bien est-ce que les dialogues sont des extraits...

Je vois pas vraiment pourquoi on doublerait un trailer contenant des choses qu'on a deja doublé avant...

Et puis on s'habitue... Perso je me suis jamais habitué pour Chihiro, et pour les comptes de Terremer, pareil, je me suis jamais adapté au doublage de certains personnages... Ca frisais même tellement le rdidicule parfois que j'en ait rit... Il y a un moment ou on ne peut plus faire d'effort (je ne dis aps que c'est le cas de blue dragon, puisque je ne peut pas juger mais bon...).


Et effectivement, je ne vois pas l'interet de doubler une production asiatique ou même arabe ou c genre de truc en francais, le fossé culturel et linguistique étant a mon avis trop grand.
Je vous emmerde, et je rentre à ma maison.

Avatar de l’utilisateur
Kikujiro
Utilisateur
Messages : 117
Inscription : dim. sept. 17, 2006 4:48 pm

Messagepar Kikujiro » mar. juin 19, 2007 10:37 pm

Le fait que certains passages semblent un peu "out" (je suis persuadé que quand Kluke dit "Shû...", c'est de la VO o_O) me laisse penser que le trailer a pu être fait séparément... A voir.

Après, même si le résultat est très moyen, pour ne pas dire médiocre sur certains persos, tout n'est pas à jeter.
Comme beaucoup, je pense qu'au final ce sera plus une question d'habitude.

Perso, je commence presque à penser que les doublages japonais sont des fléaux. J'exagère, mais tout juste. Les gens se fixent de plus en plus (malheuresement) dessus et se mettent ensuite à cracher sur d'excellents doublages FR, parce que les acteurs ne jouent généralement pas de la même façon.

Et c'est là le drame. Aux partisans absolus de doublages japonais : pensez-vous vraiment que ces doublages sont "crédibles" ? Que les Japonais parlent comme ça ? Ben non. La quasi-totalité (pour pas dire la totalité) de ses doublages sont archi-surjoués.
Evidemment, il y a plus d'émotion, c'est plus entraînant... je pourrais enchaîner les superlatifs. Mais c'est du faux. Quand j'entends des personnes comme Shu'Ichi Ikeda parler sans son costume de Char Aznable, j'en ai presque froid dans le dos.

Si vous êtes contents avec ça, OK. Moi même, je ne dis pas non. Mais ne venez pas cracher sur les doublages français (ou US) à la première occasion.
En plus, là, c'est un peu une première. Qu'un RPG d'une telle envergure soit doublé en français, c'est énorme. Si ça permet d'ouvrir une brèche, je dis Go.

Avatar de l’utilisateur
Julien
Rédacteur
Messages : 2369
Inscription : mar. avr. 18, 2006 10:39 pm
Localisation : Lyon
Contact :

Messagepar Julien » mar. juin 19, 2007 11:06 pm

Tu t'exprimes et argumentes plutôt bien Kikujiro ! N'hésite pas à te présenter. :)

Avatar de l’utilisateur
Mélé
Madame Soleil
Messages : 2915
Inscription : mer. mai 24, 2006 3:43 pm
Localisation : Nancy

Messagepar Mélé » mar. juin 19, 2007 11:09 pm

Non mais je suis d'accord pour dire que c'est une premiere tout ca, et les seuls que je fustige la dedant sont les acteurs francais, et uniquement eux.

Pour ce qui est du jap, oui c'est surjoué, et d'ailleur, il serait interessant de voir ce qu'en pense les japonais... Sauf que voila, surjoué ou non, ca colle des emotions credibles. Que ce soit parceque je ne connais pas la langue, je n'ai pas l'habitude de l'entendre au naturel, sans doute, mais il n'empeche que c'est credible quand le francais ne l'est pas.
Et qui sait, peut-être que si un japonais regarde un anime ou un jeu en VF, il trouvera ca génial et bien superieur a la version nipone, pour les mêmes raison que nous nous preferons la versions jap.


Et enfin, je suis d'accord aussi sur le fait que parfois, avoir regardé un truc en VO avant de mettre la VF peut gacher une VF de qualité, ce qui est peut-être le cas avec les films de Myazaki par exemple, ou les VF ne sont généralement pas si mauvaises que ca, mais ou avoir vu le jap avant gache un peu la chose (enfin pour les contes de Terremer, j'avais pas vu la VO, et d'ailleur un pote qui regarde souvent Myzazaki en VF m'a dit qu'il avait été decut et que d'habitude les VF sont meilleurs que ca)3.

PS : tout n'est pas a jeter non, j'en ai parlé sur l'auter topic... A chaque fois qu'il y a une news, on fait un peu doublon xD
Je vous emmerde, et je rentre à ma maison.

Avatar de l’utilisateur
FanFFs
Administrateur
Messages : 1898
Inscription : mar. avr. 11, 2006 6:57 pm
Contact :

Messagepar FanFFs » mar. juin 19, 2007 11:16 pm

(enfin pour les contes de Terremer, j'avais pas vu la VO, et d'ailleur un pote qui regarde souvent Myzazaki en VF m'a dit qu'il avait été decut et que d'habitude les VF sont meilleurs que ca)
Ne va pas confondre le père et le fils. ^_^ Les contes de Terremer est de Goro Miyazaki et non Hayao.

Edit : Sinon pour moi, ce sera sûrement VOSTFR, si je me fie aux vidéos de gamekult. Uniquement parce-que je ne supporte pas la voix de Kluke et de Shu.
ID Playstation Network : Selph
Gamertag : FanFFs
Image

Avatar de l’utilisateur
Mélé
Madame Soleil
Messages : 2915
Inscription : mer. mai 24, 2006 3:43 pm
Localisation : Nancy

Messagepar Mélé » mar. juin 19, 2007 11:22 pm

Autant pour moi, c'était un abus de langage. Par Myazaki, je sous-entendais les studios Ghiblis en fait.

J'ai vu pompoko en VF par exemple (de Takahata, chez Ghibli), et ca s'est trés bien passé.
Je vous emmerde, et je rentre à ma maison.

Avatar de l’utilisateur
Pives
Pipot dans le pot
Messages : 2467
Inscription : sam. avr. 15, 2006 5:11 pm
Localisation : Paris
Contact :

Messagepar Pives » mar. juin 19, 2007 11:23 pm

pompoko
Image
http://www.gameweb.fr
http://onamoreseriousnote.wordpress.com/

Avatar de l’utilisateur
Julien
Rédacteur
Messages : 2369
Inscription : mar. avr. 18, 2006 10:39 pm
Localisation : Lyon
Contact :

Messagepar Julien » mar. juin 19, 2007 11:23 pm

ca s'est trés bien passé.
Non mais tu t'es pas fait opérer non plus ! xD

Avatar de l’utilisateur
FanFFs
Administrateur
Messages : 1898
Inscription : mar. avr. 11, 2006 6:57 pm
Contact :

Messagepar FanFFs » mar. juin 19, 2007 11:25 pm

XD Mention spéciale pour Le Chateau Ambulant qui dispose d'une VF excellente. (<3 Calcifer)
ID Playstation Network : Selph
Gamertag : FanFFs
Image

Avatar de l’utilisateur
Mélé
Madame Soleil
Messages : 2915
Inscription : mer. mai 24, 2006 3:43 pm
Localisation : Nancy

Messagepar Mélé » mar. juin 19, 2007 11:31 pm

ca s'est trés bien passé.
Non mais tu t'es pas fait opérer non plus ! xD
Ben tu sais quand t'as l'intention de voir un film en VO dans une salle de cinema qui respecte le ciné, et que tu finis dans un UGC a le regarder en VF, t'as peur...D 'ailleur, si ca s'est bien passé pour la VF, ca s'est mal passé pour l'UGC (quel surprise...), une femme qui tenait pas son gosse, et le gamin parlait, tapait dans le siege, gigotait etc...

M'enfin, pompoko est quand même un excellent film, bon moment, a voir, en VF ou en VO =)

ced_online
Utilisateur
Messages : 41
Inscription : dim. nov. 19, 2006 3:04 pm
Contact :

Messagepar ced_online » mer. juin 20, 2007 12:52 am

Dans le genre cracher sur les doublages FR, je suis vraiment à l'opposé de ce genre de personnes. Je me suis souvent retrouvé seul à défendre des trucs qui le méritaient, face à plein de "pro VO/pas bien FR".
En revanche, quand un travail est mauvais, je vais pas le défendre sous prétexte que c'est Français/nouveau/inhabituel.

J'espérai que la VO soit disponible, car oui, j'aime bien les langues Asiatiques (surtout le Coréen et le Japonais). Ca m'a pas empêché d'attendre avec impatience de voir le travail effectué sur la VF. En me disant "aaah j'espère qu'ils vont assurer, ça serai bien !" Je fantasmais que des voix d'anciens doubleurs seraient présente, comme dans Kingdom Heart... Ca n'a pas l'air d'être le cas.

La déception, sur des phrases sensés ne pas poser problème, le jeu (d'acteur) est mauvais. Seul la voix de Néné semble sympa, celle de l'héroïne est la plus mauvaise avec celle du héros.

Ce n'est qu'un Teaser c'est vrai, mais un Teaser ça porte bien son nom.


Pour l'argument "au début c'est nul mais après on aime bien", ça me l'a jamais fait sur de la VF. Seul sur la série Prison Break, que j'ai finalement regardé en Américain... au début j'étais très retissant et après j'ai bien aimé.

Pour les VF, soit j'accroche à fond et j'en serai rapidement fan (Cowboy Bebop, que j'ai maté en VF et VO en prenant mon pied à chaque fois, vraiment du bon boulot), soit je vais pas aimer du tout et trouver ça insupportable. (Naruto...... et peut être Blue Dragon, mais j'espère me tromper)
Dernière modification par ced_online le mer. juin 20, 2007 1:00 am, modifié 2 fois.

Avatar de l’utilisateur
Pives
Pipot dans le pot
Messages : 2467
Inscription : sam. avr. 15, 2006 5:11 pm
Localisation : Paris
Contact :

Messagepar Pives » mer. juin 20, 2007 12:57 am

Vous ai-je déjà dit que j'étais fan du doublage FR du premier MGS ?
http://www.gameweb.fr
http://onamoreseriousnote.wordpress.com/


Revenir à « Actualité / Message du Staff »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 17 invités