Blue Dragon et voix japonaises...
Modérateur : Rédacteurs
Pour Blue Dragon, je suis presque certain que notre version est basée sur la trad anglaise. Il n'y a qu'à tomber sur quelques perles comme "Prévient l'état *X*" ou "C'est quoi l'idée ?" pour s'en rendre compte.
Plus j'avance dans le jeu et plus je trouve le travail de localisation franchement limite. Et pas juste la française. Les voix anglaises sont franchement très moyennes et leur script parfois aussi "bon" que le notre.
Plus j'avance dans le jeu et plus je trouve le travail de localisation franchement limite. Et pas juste la française. Les voix anglaises sont franchement très moyennes et leur script parfois aussi "bon" que le notre.
C'était Blue Dragon, Lost Odyssey ne sera doublé qu'en Anglais.De mémoire, lors de sa présentation au TGS 2006, Sakaguchi, avait annoncé que LO était déjà en cours de traduction dans 7 ou 8 langues. Ca laisse quand même de la marge si c'est vraiment le cas.
ID Playstation Network : Selph
Gamertag : FanFFs
Gamertag : FanFFs
S'il n'y avait que les doublages qui n'allaient pas dans la version Fr...C'était Blue Dragon, Lost Odyssey ne sera doublé qu'en Anglais.De mémoire, lors de sa présentation au TGS 2006, Sakaguchi, avait annoncé que LO était déjà en cours de traduction dans 7 ou 8 langues. Ca laisse quand même de la marge si c'est vraiment le cas.
Enfin bon, le fait que la sortie mondiale ait été annulée est peut-être de bon augure...
- Sei_shiro68
- Utilisateur
- Messages : 14
- Inscription : dim. mai 20, 2007 9:52 pm
Je parlais de la traduction pas du doublageC'était Blue Dragon, Lost Odyssey ne sera doublé qu'en Anglais.De mémoire, lors de sa présentation au TGS 2006, Sakaguchi, avait annoncé que LO était déjà en cours de traduction dans 7 ou 8 langues. Ca laisse quand même de la marge si c'est vraiment le cas.
Revenir à « Actualité / Message du Staff »
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 16 invités